Joel Joan: ‘Defensem la versió original en les pel·lícules, però algun dia havia d’arribar el moment d’introduir el català en el doblatge’
El president de l’Acadèmia de cinema català ha donat a conèixer la postura de la seva entitat pel que fa al debat del doblatge en català. Joel Joan ha explicat que és fa una ‘autèntica aberració’ quan es doblen pel·lícules, però algun dia havia d’arribar el moment d’introduir el català en el doblatge. Tot i això, s’ha mostrat partidari de veure els llargmetratges en versió original.Els nominats pels premis Gaudí de cinema català s’han fet la foto de família a la Pedrera de Barcelona. Amb cares somrients s’han posat davant dels mitjans de comunicació. El president de l’Acadèmia, Joel Joan, ha destacat que aquest any, a causa de la crisi econòmica, s’han hagut d’estrènyer el cinturó per preparar la gala. Tot i això, ha explicat que hi ha un gran nivell entre els nominats d’enguany.
Aquest matí també s’han nomenat els membres d’honor de l’Acadèmia com Montserrat Carulla, Arnau Olivar, Jesús Pérez, Antoni Padró i Fermí Miramon. Durant l’acte s’ha criticat la nova llei del cinema català que obligarà a distribuir la meitat dels llargmetratges doblats en català. El president ha explicat que la postura de l’Acadèmia es veure les pel·lícules en versió original, tot i que és conscient que a Catalunya hi ha dos llengües i que per tant, s’haurien de poder veure les pel·lícules doblades tant en català com en castellà. ‘És un procés de canvi que havia de començar algun dia’, ha explicat Joel Joan.






